«Визави» — заимствованное слово из французского vis-à-vis, которое простыми словами означает «сидящий напротив», «собеседник/контрагент, с которым ведут разговор» или «напротив, лицом к лицу» 🗣️↔️. Также в деловой речи встречается как предлог в значении «по отношению к, в сравнении с».
Краткий смысл и особенности употребления 💡
Главный и самый безопасный смысл — «собеседник, сидящий напротив». Так говорят о человеке, с которым вы общаетесь: «мой визави», «наши визави на переговорах» 🤝.
Слово может обозначать расположение «лицом к лицу»: «столы стоят визави», «сидеть визави друг к другу» 🪑.
В деловом стиле встречается оборот «визави X» в значении «по отношению к X», но лучше употреблять осторожно, так как это канцелярская калька: «по отношению к», «в сравнении с», «относительно» часто звучат яснее 💼.
«Визави» — несклоняемое слово: во всех падежах и числах форма одна и та же («мой визави», «с моим визави», «о визави», «наши визави») 🔤.
Происхождение, ударение и произношение 📚
Происходит от французского vis-à-vis — буквально «лицо к лицу» 🇫🇷. В русском ударение падает на последний слог: визави́. Приближённая транскрипция: [виза‘ви] или [vʲɪzɐˈvʲi]. Перенос по слогам: ви-за-ви.
Части речи и грамматика 🧠
- Имя существительное (несклоняемое), род зависит от лица: «мой визави (мужчина)», «моя визави (женщина)».
- Наречие и обстоятельственный оборот: «сидеть визави», «кресла стоят визави». Можно уточнить «друг другу».
- Предложное употребление (канцелярское/деловое): «визави конкурентов» = «по отношению к конкурентам». Такой вариант уместен в деловой переписке, но в нейтральном стиле лучше замена ✍️.
Значения и примеры по ролям слова
| Значение | Роль в предложении | Пример | Сфера/стиль | Комментарий | 
|---|---|---|---|---|
| Собеседник, сидящий напротив | Существительное | Мой визави улыбнулся и задал уточняющий вопрос 🙂. | Нейтрально-литературный | Базовое, самое понятное значение. | 
| Контрагент/партнёр по переговорам | Существительное | Российская сторона и её визави подписали меморандум 🤝. | Официально-деловой | Стилистически уместно в новостях и отчётах. | 
| Оппонент | Существительное | В дебатах визави настаивал на альтернативной гипотезе. | Публицистический/научпоп | Ближе к «оппонент», нейтрально. | 
| Напротив, лицом к лицу | Наречие/обстоятельство | Мы сидели визави и обсуждали план 📋. | Разговорный, нейтральный | О расположении людей/предметов. | 
| По отношению к (калька) | Предл. употребление | Позиция компании визави регулятора остаётся неизменной 💼. | Канцелярит/деловая | Лучше «по отношению к регулятору». Употреблять умеренно. | 
| Сравнение в финансах | Предл. употребление | Курс рубля визави доллару стабилен. | Деловая/финансовая | Нормативно спорно; допустимы «к доллару», «по отношению к доллару». | 
| Расположение предметов | Наречие | Стулья стоят визави, между ними столик ☕. | Бытовой | Про мебель, сиденья, планировку. | 
| Вежливая формула | Существительное | Мой уважаемый визави, позвольте возразить… | Риторика/ораторское | Иронично-торжественный оттенок. | 
Как писать и говорить правильно ✒️
- Пишите слитно: «визави» (без дефиса и без ударных знаков).
- Ударение: визави́, на последний слог.
- Не склоняйте: «у визави», «к визави», «с визави» — форма не меняется.
- Род согласуйте по смыслу: «мой визави» (о мужчине), «моя визави» (о женщине).
- В деловой переписке вместо тяжёлого «визави» как предлога используйте ясные синонимы: «по отношению к», «в сравнении с», «относительно».
Синонимы и удачные замены 🎯
- К человеку: собеседник, партнёр, контрагент, оппонент, визави (нейтрально-официальное).
- К расположению: напротив, лицом к лицу, друг против друга, один напротив другого.
- К предлогу-кальке: по отношению к, в отношении, относительно, по сравнению с.
Типичные ошибки и как их избежать ⚠️
- «Виза-ви», «виз-а-ви», «виза ви» — неверно. Только «визави».
- Склонение: «с визавием», «к визавию» — ошибочно. Правильно: «с визави», «к визави».
- Избыточность в деловом стиле: «визави внешней среды» выглядит канцелярски. Пишите проще: «по отношению к внешней среде».
- Смешение оттенков: «визави» — не всегда «оппонент». Это может быть и партнёр, и собеседник.
- Неправильное оформление сравнения: «визави доллару» — спорно; лучше «к доллару», «по отношению к доллару».
Живые примеры употребления 🗣️
— Мой визави внимательно слушал и делал пометки в блокноте 📝.
— Мы сидели визави, и разговор быстро стал доверительным.
— В финале дебатов визави признал силу аргументов оппонента.
— В купе плацкарта верхние и нижние полки расположены почти визави.
— Позиция стартапа визави корпоративных клиентов требует уточнения.
— Кресла стоят визави: удобно обсуждать проекты лицом к лицу.
— Наши визави по переговорам предложили компромиссное решение.
— В отчёте лучше писать «по отношению к рынку», а не «визави рынка».
Нормативность и стилистика 🧭
Слово «визави» закреплено в словарях как несклоняемое существительное (м./ж.) и в качестве наречия «напротив». Предложное употребление («визави X» = «по отношению к X») отмечают как деловое/канцелярское; оно допустимо в отчётах и аналитике, но в нейтральной речи часто выглядит тяжеловесно. Универсальный и безопасный выбор — «собеседник» и «напротив».
Мини-«снипы» из справочников и корпуса примеров 📑
визави, нескл., м. и ж. 1) Сидящий напротив собеседник; партнёр по разговору. 2) Разг. Напротив, лицом к лицу. 3) Делов. По отношению к (канцел.). Рекомендуются синонимы: «по отношению к», «относительно». — Сводная формулировка по данным: толковые словари, орфографические справочники, деловой корпус текстов.
Примеры: • Мой визави не возражал против переносов сроков. • Столы, поставленные визави, занимают меньше места. • Доля компании визави рынка растёт — лучше: «по отношению к рынку растёт».
Сопоставление с близкими словами 🔎
«Контрагент» — сторона в договоре; «партнёр» — сотрудничает; «оппонент» — возражает в споре; «собеседник» — участник разговора. «Визави» многозначнее: это и собеседник, и противопоставленный в споре, и просто тот, кто сидит напротив. В пространственном значении у «визави» прямой аналог — «напротив».
Короткая памятка для редактора ✂️
- Проверяйте, не перегружает ли текст «визави» в роли предлога. Заменяйте при необходимости.
- Сохраняйте неизменную форму слова в любых падежах.
- Выбирайте по контексту: к человеку — «визави/собеседник», к расположению — «напротив», к сравнению — «по отношению к».
FAQ по смежным темам ❓
Можно ли склонять «визави» и как согласовывать с ним слова?
«Визави» по норме — несклоняемое: форма не меняется ни по падежам, ни по числам. Это означает, что правильно говорить «у визави», «к визави», «с визави», а не «у визавия» и подобные формы. Род определяется референтом: «мой визави» о мужчине, «моя визави» о женщине. В plural контекст определяют слова-согласования: «наши визави согласились на отсрочку». Прилагательные и местоимения склоняются, а «визави» — нет: «к моему опытному визави». В косвенных падежах управление задают предлоги: «вопрос к визави», «договор с визави». Стилистически это облегчает редактирование: риск ошибочной морфологии снижается.
Чем «визави» отличается от «оппонент» и «контрагент» в деловой переписке?
«Оппонент» подчёркивает противостояние и спор, тогда как «визави» нейтральнее и обозначает противоположную сторону общения. «Контрагент» — юридический термин про участника договора, а «визави» описывает роль в коммуникации или переговорах шире. Если нужно акцентировать правовую природу отношений, выбирайте «контрагент». В публичной риторике «визави» часто звучит мягче, чем «оппонент», что полезно для тональности писем. В аналитических текстах стоит уточнять: «визави регулятора» лучше заменить на «по отношению к регулятору», чтобы уйти от канцелярской кальки. В итоге выбор зависит от цели: юридическая точность, риторическая мягкость или нейтральное описание контакта.
Нормально ли использовать «визави» как «по отношению к» в научных и журналистских текстах?
Такое употребление распространено, но имеет оттенок канцелярской кальки, пришедшей через английское vis-à-vis. В научных статьях предпочтительнее прозрачные связки: «по отношению к», «относительно», «в сравнении с», «по сравнению с». В журналистике «визави» как предлог допустим, но уместен в колонках с официально-деловым стилем. Если ваша задача — ясность для широкой аудитории, выбирайте прямые эквиваленты без кальки. В заголовках и лид-абзацах слово может показаться искусственным и усложнять восприятие. Практическое правило: где важна простота, избегайте предлогового «визави»; а где важна стилистическая «новизна» и деловой тон, оно допустимо.
Как подобрать аналог «визави» в художественном переводе с французского или английского?
Если исходник — французское vis-à-vis или английское vis-à-vis, сначала определите функцию: это человек, противоположная сторона, позиция «лицом к лицу» или отношение «по отношению к». Для персонажа подойдёт «собеседник», «партнёр», «оппонент», иногда «контрагент» в деловом контексте. Для пространственного описания — «напротив», «лицом к лицу», «друг против друга». Для сравнений лучше «по отношению к», «относительно», «по сравнению с», что звучит естественнее для русского уха. Если же авторский стиль намеренно сохраняет иноязычный колорит, можно оставить «визави», но следите, чтобы текст оставался читабельным. Баланс между точностью и естественностью — ключ к хорошему переводу.

